qeos efanerwqh en sarki

 «И беспрекословно -- великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе…»

(1Тим.3:16)

 

         В переводе еп. Кассиана Безобразова, Вульгате, Лютеровской Библи стоит: «Он явился во плоти». В самых ранних из дошедших до нас рукописей тоже стоит «os (Который)  efanerwqh en sarki...», то есть, в самом деле, не «Бог».

Но!!! В древних манускриптах имеется четыре (!) различных варианта фразы «Бог явился во плоти»: 'Хос' (Тот, Кто, или Который), 'Хо' (То - среднего рода), но также и 'qeos' (Бог) и 'os qeos' (Кто Бог). Слово 'Теос' (Бог) встречается всего в 34 списках, 'Хос Теос' - в 2, тогда как 'Хос' - в 17 и 'Хо' - в 18.

 

 Это говорит о том, что понимание того, что в теле явился Бог, было для христиан древности доминирующим и единственно возможным.

 

За написание слова 'Бог' выступили рукописи: Синайская V века, Лондонская А (из Александрии) - V века, списки С и D (V и VI вв.) и другие восточные манускрипты от VI до XIII вв. Как и в нашем, Синодальном переводе Библии, слово 'Бог' в ссылках на это место писали древние отцы Аполлинарий (390 г.), Златоуст (4 в.), Феодорит (466 г.), Дидим (398), Диодор (394), Григорий Нисский (394), псевдо Дионис (V в.) и другие.
За другое написание ('Хос' и 'Хо') были в основном западные и эфиопские рукописи с V по XIII вв. и отцы Ориген (253), Эпифан (403), Иероним (420), Кирилл (444). То есть преимуществ за словом 'Который' не оказалось. В наличии есть лишь западная традиция, идущая к нам через латинскую Вульгату. Написание 'Который' могло быть или из-за ошибок западного переписчика, т.к. qeos в скорописи пишется так: «qs». Потом вместо чёрточки стали писать просто точку в букве «q». Стоило какому-то монаху пропустить или не увидеть эту точку, как получается совсем др. слово «os». Это же написание могло быть или из-за нежелания трепать лишний раз имя Бога, уже употребленного ранее в стихе 15.

Но даже, если признать преимущество за западным вариантом, то все равно слово 'Который' имеет в виду Бога, потому что по правилам греческой грамматики оно не может относится к стоящим перед ним словам 'дому Божиему' и 'Церкови', но может только к фразе 'Бога живаго' – «ekklhsia qeou zwntos» из ст. 15.

 

Средний род слова 'Хо' в ряде рукописей также говорит о том, что оно относится не к какому-то 'творению Бога Иисусу', а к самому Иегове Иисусу Христу (в Писании ведь нигде нет обращений к Иисусу в среднем роде). 'Хо' писали отцы церкви Севериан (408), Пелагий (418), Амвросий (384) , Викторий Римский (363) и другие.

Переводить слово как 'Он' не совсем верно, потому что тогда не передается величие слова 'Тот, Кто', и такой перевод мог быть только если его делали не со всей суммы оригиналов (что, видимо, было у Лютера), или следуя либеральной школе, да и, кроме того, он нисколько не опровергает факта, что Христос есть Иегова.

 

Вывод: независимо от первого слова фразы, 1Тим.3:16 говорит о воплощении Бога для спасения грешного человечества, и делать из этого стиха основу для лжеучения о небожественности Иисуса Христа ни у кого нет оснований, тем более в свете других ясных указаний Библии.